Поэт, прозаик, эссеист, переводчик.
Родилась в Ленинграде. Уехала из России в конце семидесятых годов. Живёт в пригороде Филадельфии, США.
Является автором сборников стихов «Прелюдии к дождю» и «За чертой невозвращения», на английском языке романа «In Search of Van Dyck» и сборников рассказов «Portrait of a Wandering Soul», и «The Dying Glory». Составитель и переводчик антологии «Russian Poetry in Exile (1917 – 1975). A Bilingual Anthology».
Стихи и литературные эссе Елены Дубровиной печатались в различных русскoязычных периодических изданиях – таких, как «Новый Журнал», «Континент», «Грани», «Встречи», «Новое русское слово», «Литературная газета» и др.
В течение десяти лет была в редакционной коллегии альманаха «Встречи». Является главным редактором американского журнала «Поэзия: Russian Poetry Past and Present» и соредактором журнала «Зарубежная Россия: Russia Abroad Past and Present». Последние годы пишет по-английски и широко публикуется в американской периодике.
Eё стихи вошли в антологию английской поэзии «Liquid Gold». Рассказ «Solitude» номинирован журналом “Cantaraville” на лучший рассказ в интернете.
В 2013 году Всемирным союзом писателей Елене Дубровиной присуждена национальная литературная премия имени В. Шекспира за высокое мастерство переводов.
* * *
Мир всегда существовал в экзистенциальном пространстве, просто до Сартра и Камю он об этом не знал. Рассказы Елены Дубровиной экзистенциальны: их герои, когда почва ускользает из-под ног, пытаются выжить, ухватившись за соломинку-человека. А то и сразу за несколько таких соломинок.
Рассказывая о русской прозе Елены Дубровиной, нелишне упомянуть, что в последние годы она пишет рассказы на английском языке. Если человек основательно владеет несколькими языками, не имеет особого значения (с точки зрения художественности), на котором из них он решил писать в данный момент. Но для произведения, наверное, будет всё-таки лучше, если автор напишет его на том языке, который для него более «активен». Поэтому «два дара Елены Дубровиной», выведенные мною в заголовок, безусловно, прочитываются и в чисто лингвистическом понимании её творчества. И, всё-таки, под «двумя дарами» я имел в виду нечто другое. У Елены Дубровиной двойной дар – рассказчика и драматурга. Эти два больших дара и делают её рассказы столь впечатляющими.
Мне нравится, когда автор «беспощаден» к своим героям. Это, конечно, не означает, что он будет нарочно их «убивать». «Нас не надо жалеть – ведь и мы никого не жалели». Под авторской беспощадностью к героям скрывается правда жизни. Возьмём, например, рассказ Елены Дубровиной «Бегство». Билингва даёт возможность лучше прочувствовать нюансы. «Эскапизм» – это ещё и бегство героини от самой себя. И внутренняя эмиграция, может быть, сильнее внешней. Мы видим странную диспозицию: духовно муж Барбары ей близок, не случайно рефреном в произведении постоянно звучат его стихи. Стихи мужа звучат даже тогда, когда героиня ему изменяет: они в чём-то отражают её внутренний мир. Почему же тогда она предаёт этого человека в самый важный жизненный момент? Елена Дубровина виртуозно ведёт партию своей героини. Её поступкам веришь, её характер последователен в своих метаниях. Барбара хочет в кризисную минуту опереться на крепкое мужское плечо, но в лице мужа такого плеча не находит. Более того, муж сам, кажется, нуждается в плече, чтобы на что-нибудь опереться. И такую опору ему до поры до времени дают стихи, которые он сочиняет, эти дневники его жизненной несостоятельности. Но, когда жена ему изменяет, он пускает себе пулю в лоб. Пройдет некоторое время, и Барбара поймёт, что она натворила (это выведено автором за пределы рассказа). Конечно, она поддалась на провокацию. Ответила на мужской зов, и только потом поняла, какая пустышка её новый любовник. Ей нужно было через это пройти, но Збигнев перенести этого не смог. Елена Дубровина тонко передаёт оттенки любви-ненависти. Отчего дрейфует душа? Почему она так легко переходит от любви к ненависти, от плюса – к минусу? Мир, опалённый войной, колеблем. Он пошатнулся, его несёт ветром, подобно кораблю, на котором плывут герои рассказа Елены Дубровиной. А в шаткости мира люди ищут опору друг в друге, чтобы выжить. Они плывут… в Рио-де-Жанейро. Какая ирония по отношению к Остапу Бендеру, так мечтавшему попасть в этот вожделенный Рио!
Перенесенное горе (гибель сына) произвело в голове Барбары некий сумбур, и она окончательно потеряла душевные ориентиры. Если раньше, видимо, причуды мужа уравновешивались заботой о сыне, то с потерей сына общая гармония в семье разрушилась. И Збигнев попал «под раздачу слонов», нисколько об этом не подозревая. «Извините, что цел!» – так пел о сходной ситуации Владимир Высоцкий. Збигнев тоже оказался «без вины виноват», но кто-то же должен был, по женской логике Барбары, понести за гибель сына наказание! Вот Збигнев и оказался крайним. Конечно, никто не мог ожидать, что он покончит с собой, не ожидал этого даже сам Збигнев! Мы видим «переворачивание» вины – с одного невинного человека на другого. Так бывает. Человек не может принять трагическую ситуацию – и ищет виновных. «Никто не виноват, что вновь пришла зима. Лишь люди вечно ищут виноватых», – вспомнились мне строчки замечательного поэта.
Рассказ Елены Дубровиной «Бегство» написан сочной стихопрозой, смыкающей повествование в единое целое. Это очень сложно в драматическом произведении – чередовать стихи и прозу, так, чтобы поддерживалась напряжённость повествования. Елена Дубровина пишет стихи от мужского имени – это уже драматургия высокого полёта! Чередование прозы со стихами – символично, оно качает на своих волнах корабль судеб героев рассказа.
Рассказ «Франческа» – маленький лирический шедевр. Он всколыхнул в моей памяти глубокие и величественные рассказы Анри де Ренье, и даже «Жестокие рассказы» Вилье де Лиль-Адана. В конце рассказа героиня повторяет судьбу Анны Карениной. Но если у Льва Толстого такой способ самоубийства – всё-таки экзотика, поездов в то время ходило мало, и нужно ещё было умудриться попасть под поезд, то у Елены Дубровиной Франческа бросается под тот же поезд, на котором приехала. Вообще, всё повествование «крутится» вокруг поезда, а действие происходит в его вагоне.
Драма возникает там, где третьи лица врываются в гармонию двоих и её разрушают. Маленькое дуновение ветерка – и бывшие в пяти минутах ходьбы от счастья герои в одночасье становятся несчастными. Причём – все. Любовь не умеет делиться собой с другими. И больше других в проигрыше оказывается самое беззащитное существо – в данном случае Франческа. Даже если она сама невольно разлучает других. Более сильная женщина – Лина – выживает, и даже растит ребёнка от любимого мужчины.
Душевная травма, полученная Франческой в младенчестве, подточила её внутренние силы. Она попыталась найти прибежище и успокоение в живописи, ведь её мама так хорошо рисовала. Но не почувствовала, в отличие от матери, себя призванной к художничеству. Беззащитная, она пытается ухватиться за Густава как за соломинку. А он… нет, он не предаёт её. Это он наговаривает на себя в порыве самобичевания, будто предал. Просто когда две женщины оказываются в одном пространстве с одним мужчиной, ничего хорошего не жди. Женщина видит другую женщину, и в этой ситуации объяснить ничего нельзя, зрительный образ соперницы побеждает любые слова. Люди ведь никогда не думают, что от их поступков им самим впоследствии будет нехорошо.
Франческа – очень редкий, необычный женский характер. Не случайно портретист-виртуоз не может написать её портрет. Она напоминает тихий омут, в котором водятся черти. Спокойная, она порой вспыхивает изнутри нежданными порывами души, неподконтрольными даже ей самой. По своей природе она склонна сгущать краски – там, где, может быть, стоило бы просто подождать. Однако не зря великий Сократ высказывался в том духе, что характер человека – его демон. Мы не можем поступать в предложенных жизнью ситуациях иначе, нежели заложила в нас матушка-природа! В вариативности поведения Франчески прослеживается, тем не менее, некая последовательность. В критических ситуациях она действует по принципу «пан – или пропал». Поэтому, когда неожиданно случается «дежа вю», и она видит на перроне, спустя много лет, свою давнишнюю соперницу, Лину, она уже не владеет собой. Франческа ещё раньше решила, что разрубит окончательно этот гордиев узел, здесь и сейчас. Она только не знала, как она это сделает.
Героиня Елены Дубровиной не случайно переодевается из чёрного платья – в красное. Это – такой «женский символизм», вкрапления которого украшают рассказ. Не будем забывать, что Франческа – художница. И её возлюбленный – тоже художник. И не случайно они используют для объяснения язык цвета. Красный – означает готовность на всё, решимость пуститься «во все тяжкие». Я думаю, современные люди читали «Анну Каренину». Или даже смотрели в кино. Поэтому они помнят, на уровне подсознания, что существует и такой способ свести счёты с жизнью.
Елена Дубровина – блестящий психолог. Все действия её героев, до мельчайших подробностей, жёстко мотивированы и объяснены. Они не могли поступить иначе! Есть какая-то железная логика в том, что всё происходит именно так! И трагедия финала – к сожалению, закономерна. Иной исход был бы попросту неправдой, недостоверностью, на которую уважающий себя автор пойти не может. Спасибо Елене Дубровиной за её авторскую бескомпромиссность.
Владислав Елене Дубровиной 24 ноября 2020 года
Александр Карпенко Елене Дубровиной 10 октября 2016 года
Nina Елене Дубровиной 9 сентября 2015 года
Андрей Елене Дубровиной 21 декабря 2014 года
Анатолий Нестеров к подборке «Тает память, как снег…» Елены Дубровиной 14 марта 2013 года
Добавить комментарий